Let’s go to the zoo!!!

Este domingo, aprovechando que hacia buen día, ni frío ni calor (neither cold nor hot), por cierto, permitidme hacer un inciso,  fijaros en la conjunción “neither…nor” (para los que ya lo sabéis, !perdonad si os aburro!), esta conjunción gramatical del idioma inglés corresponde a la conjunción en español “ni…ni”, es muy interesante y se puede usar en muchas situaciones diferentes, os dejo algunos ejemplos, pero hay muchos más:

Neither cold nor hot: Ni frío ni calor.

Neither more nor less: Ni más ni menos.

Neither nice nor cheap: Ni bonito ni barato.

Neither this nor that: Ni esto ni eso.

Neither good nor bad: Ni bueno ni malo.

Neither knows nor cares: Ni sabe ni le importa.

Etc…

Dicho esto, continuo, aprovechando el buen clima, decidimos ir al zoo! No se si os habíais dado cuenta, pero el zoo es un muy buen lugar para poder practicar inglés, en el caso del zoo de Barcelona, cada animal que visitas puedes leer su nombre en inglés, catalán y español, y no solo eso, además, puedes leer una pequeña descripción del animal en esos 3 idiomas. No me diréis que no es una oportunidad magnífica de leer en inglés y poder ver su traducción al momento, ¿verdad?

Nuestra ruta empezó por la zona de los primates, y los primeros en visitar fueron los monos(monkeys):

…los Chimpancé (Chimpanzee):

This Gorilla family is so cute:

Gorillas are calm and familiar animals.
They need a bit privacity!
Thank you very much.

¿Os atrevéis a traducirlo sin mirar el cartel de la foto de arriba?

Una vez vistos los primates, seguimos visitando otros animales, aquí tenemos al Suricata (Meerkat en inglés):

La tortuga gigante (giant tortoise, no confundir con turtle (tortuga de mar) con tortoise (tortuga de tierra)):

Es momento para los flamencos (flamingo):

The brown bear! (Oso pardo):

Las girafas (giraffes):

El guanaco (en inglés se escribe igual):

El hipopótamo (hippopotamus) Este animal con lo grande que es, pero a mi hija no le da nada de miedo, le parece muy gracioso:

Rinoceronte (rhinoceros):

El elefante (elephant):


Zebra, Ñu y el aveztruz (zebra, wildebeest and ostrich):

El muflón y el camello (muflon and camel):

Y el pinguino! (Penguin):

Nos faltó tiempo para ver al lion, tiger, wolf etc, pero la peque ya estaba cansada, volveremos otro día para ver el resto de animales, y de paso, aprender más inglés!

Para finalizar, aquí tenéis una recopilación de carteles que encontramos en el zoo(con nuestro entrañable Copito de Nieve, útiles, y para leerlos en casa:

Be good!

Anuncios

Peppa Pig time!! / 佩佩豬時間Pèi pèi zhū shíjiān

¿Quién no conoce a la cerdita más famosa de la tele? ¿Y verdad que todos la conocemos como “Peppa Pig”, y no como la “Cerdita Peppa”? Pues sin darnos cuenta, ¡ya estamos hablando un poco en inglés! ¿Y por que no seguir? En el caso de que aún no os hayáis decidido en ver los dibujos en inglés, aún se puede aprender algo de vocabulario del idioma de Shakespeare viendo Peppa Pig en su versión doblada al español, ya que se mantienen en inglés los apellidos de los personajes, como por ejemplo:

Versión Española/English version

Peppa Pig/Peppa Pig

George Pig/George Pig

Mamá Pig/Mummy Pig

Papa Pig/Daddy Pig

Abuelo Pig/Grandpa Pig

Abuela Pig/Granny Pig

Suzy Sheep/Suzy Sheep (este no cambia, y para algún despistado, sheep significa oveja), por cierto Suzy Sheep is Peppa’s best friend!

Rebecca Rabbit/Rebecca Rabbit

Pedro Pony/Pedro Pony (en español solo cambia la “y” griega por “i” latina, poni)

Danny Dog/Danny Dog (Dani Perro no queda tan bien!)

Candy Cat/Candy Cat (¿seria Gatita Caramelo?)

Emily Elephant/Emily Elephant (no estoy seguro si dicen Elefante Emily o Emily Elephant, ya que nosotros la vemos siempre en su versión original, en inglés!)

Madame Gazelle (no dicen señora Gacela, creo!)

Mr. Potato (señor Patata, parecería de chiste!)

Como podeís ver, viendo Peppa Pig en español, ya estamos aprendiendo muchos nombres de animales y otras palabras en inglés.  Si conseguís que vuestros hijos se acostumbren a ver Peppa Pig en inglés, aprenderán mucho más vocabulario. 

La ventaja de los dibujos animados de Peppa Pig, es que son capítulos cortos, usan un vocabulario cotidiano, coloquial, el cual puedes usar con tús hijos, como por ejemplo “muddy puddles”(charcos de barro) que a Peppa y a todos les encanta jugar en ellos, además el acento británico de los personajes es de los más fáciles de entender, y con una pronunciación muy buena. Ya que hay dibujos animados más difíciles por su acento y por la complejidad de sus conversaciones, como por ejemplo Bob Esponja (Sponge Bob), aunque algún día haremos un post para analizar Bob Esponja, donde aparece también mucho vocabulario interesante y muy marítimo!!!

Os dejo unas fotos de las pasadas navidades, donde acudimos al teatro y pudimos conocer a Peppa Pig en persona! A nuestra hija le encantó la función!!!


Be good!

Opposites weekend!!! Fin de semana de contrarios!!!

Este fin de semana hemos dedicado un ratito en JUGAR a los opposites (pongo un fragmento del vídeo de como lo hicimos al final del post) lo que en español decimos antónimos o contrarios. 
La verdad que los antónimos en cualquier idioma, son palabras muy útiles, y aprendiendo algunos nuevos cada semana o cada mes, podemos enriquezer de manera exponencial nuestro vocabulario.

Podría poner una lista de algunos de los cientos o miles de opposites en inglés, como la siguiente:
big, small

blunt, sharp

cheap, expensive

clean, dirty

difficult, easy

empty, full

fast, slow

fat, thin

front, back

good, bad

hart, soft

heavy, light

here, there

high, low

hot, cold

left, right

light, dark

long, short

near, far

Etc…

Pero de este modo mi hija, y yo!, no nos divertiríamos aprendiendo jugando, y al final, acabaríamos sin ganas de aprenderlos, y lo dejaríamos por aburrimiento.

En cambio, la forma en la que hemos empezado en aprender opposites, nos ha hecho disfrutar dibujando con tizas de colores (color chalks) en la blackboard (pizarra)

Os muestro los primeros “opposites” que hemos aprendido juntos dibujando, bueno, algunos ya los sabíamos y los hemos repasado:


Mira si es senzillo, y por que no decir, económico, aprender inglés, solo necesitas una pizarra, tizas y muchas ganas!

Por si hay alguien que no recuerda el significado de alguno de los 9 opposites que hemos dibujado, o simplemente no tiene ganas de buscarlo en Internet o el diccionario, os copio las traducciones al español:

Up/Down: Arriba/Abajo

Full/Empty: Lleno/Vacío

Left/Right: Izquierda/Derecha

Big/Small: Grande/Pequeño

Fast/Slow: Rápido/Lento

Tall/Short: Alto/Bajo

Long/Short: Largo/Corto

Top/Bottom: Parte superior/Parte inferior

Happy/Sad: Feliz/Triste

Fragmento del vídeo de como lo hicimos:

Be good!

Frozen!!! First part…

Ayer ¡¡por fin!! compramos el DVD de la película Frozen (yesterday at last we bought the movie Frozen in DVD), hemos tardado un poco ya que como my daughter aún no tiene 3 años, pues tenía miedo de que no fuera para su edad, se aburriera y finalmente no quisiese verla. Nada más lejos! La hemos visto los 3 juntos, en versión original, of course, y le ha encantado! La ventaja de haberla visto ahora es que Frozen 2 está justo a la vuelta de la esquina (just arround the corner), ya que su estreno esta cerca, osea que no tendremos que esperar casi nada para poder ir al cine!

Sinceramente aconsejo y animo a todos los papas y mamas, que estén en modo inmersión “bilingüe” a ver esta peli en Inglés, es un inglés que se entiende perfectamente, y si pones los subtítulos en inglés aún más. No como otras pelis de dibujos que el acento y vocabulario es más difícil de entender.

De momento la hemos visto ya dos veces, pero seguro que my daugther querrá verla muchas más, y nosotros encantados!!

Como siempre yo y my wordlists (lista de palabras) que van super bien para repasar vocabulario y aprender nuevo, pongo una lista de algo del vocabulario y frases que aparecen en la peli:

Frozen: Congelado (es el participio del verbo to freeze, que significa congelar)  (凍裂Dòng liè)

Let it go: Suéltalo, déjalo ir.  (随它吧Suí tā ba)

Princess: Princesa (公主Gōngzhǔ)

Prince: Príncipe (王子Wángzǐ)

Queen: Reina (女王Nǚwáng)

King: Rey (國王Guówáng)

Majesty: Majestat (威嚴Wēiyán)

Castle: Castillo (城堡Chéngbǎo)

Trolls: Trolls (巨魔Jù mó)

Sorcery: Brujería (巫術Wūshù)

Monster: Monstruo (怪物Guàiwù)

Magic powers: Poderes mágicos (魔力Mólì)

Protect me: Protegerme (保護我Bǎohù wǒ)

Snowflake: Copo de nieve (雪花Xuěhuā)

Snowman: Hombre de nieve (雪人Xuěrén)

To build a snowman: Hacer un hombre nieve. (做雪人Zuò xuěrén)

To snow: nevar  (下雪Xià xuě)

Snow: nieve (雪Xuě)

Ice: Hielo (冰Bīng)

Cold: Frío (冷Lěng)

Heart: Corazón (心Xīn)

Split the ice apart: Partir el hielo en pedazos)

Trick: Truco, triquiñuela o engaño. (騙術piànshù)

Fractal: Fractal (objeto geométrico fragmentado, aparece muchas veces en esta peli en forma de hielo en puntas punzantes y fragmentado)

It was an accident: Fué un accidente.

Lonely: Solitari@ (孤獨Gūdú)

Gloves: Guantes (手套Shǒutào)

Tell me the magic word: Dime la palabra mágica.

Conoration day: Día de la coronación.

They’re opening up the gates: Abriran las puertas.

For the first time in forever: Por primera vez en mi vida.

I won’t be alone: No estaré sol@

Awkward: Torpe (笨拙Bènzhuō)

Amazing smell: Huele increíblemente bien.

I’d never been better: Nunca había estado mejor.

you shout me out: Me has dejado fuera de tu vida, pasas de mí (más coloquial)

Slow down: Más despacio.

The party it’s over: La fiesta se ha terminado.

It’s too dangerous: es muy peligroso (太危險Tài wéixiǎn)

I don’t want you getting hurt: No quiero que te haga daño.

It’s time to see what I can do: Es el momento de ver lo que puedo hacer.

Reindeer: Reno (Sven es el reno de la peli)
Hay mucho más, pero para empezar es suficiente!

I got him: Le he dado.

Your life awaits: Tu vida te espera.

You have to go: Te tienes que ir. (你得走了Nǐ déi zǒule)

Go away: vete, iros (走開Zǒu kāi)

Mucha suerte and be good

Esperando, Esperanto

En este post no voy a explicar ninguna de las múltiples actividades que hacemos juntos con mi hija en inglés, ni de alguna canción nueva que hemos aprendido in English, ni de los últimos avances de mi niña en el idioma inglés, ¡que son muchos!, ni de algún juego nuevo en su versión inglesa. Nada de eso, esta vez, y quizás saliéndome un poco de la forma que normalmente escribo mis posts, pero ¡que carai! ¿por algo es nuestro blog no?😉, bueno a lo que iba, este post va de “La esperenza”. Si, la esperanza de un adolescente de unos 13 o 14 años, que no le gustaba estudiar inglés, que digo no le gustaba, ¡odiaba el inglés!, y que su única esperanza era que algún dia cambiara la tendencia en el mundo, y que fuera el  español en lugar del inglés el idioma más importante, o porque no el idioma esperanto!

Los que hicieron la EGB en los 80’s como un servidor (para los más jóvenes la EGB significaba Enseñanza General Básica, con una duración de 8 años, lo que seria actualmente los 6 años primaria más primero y segundo de la ESO), recordarán que los colegios públicos, y creo que también en los concertados pasaba lo mismo, no había la asignatura de inglés. En esa época el inglés lo impartían a partir de los 12 años de edad en el instituto y una hora por semana, ¡un crimen!

Dicho esto, está claro que empezar a estudiar un idioma extranjero a los 12 años (y sin salir del país claro) sentaba como un jarro  de agua fría. Era escuchar al profesor de turno, normalmente profesor español hablando en inglés, y no entender ni comprender nada de lo que decía (bueno one, two, three y blue, red y green si, pero poco más) Además, cuando nos llevaban a las aulas de lo que ellos llamaban sala de “listenings”, teneís que tener en cuenta que en esa época no existía Internet, ni teléfonos móviles, solo 2 canales de TV, y no teníamos tantas facilidades como ahora , y pasaron unos cuantos días para que, en mi caso, averiguar que eso que ellos llamaban sala de “listenings” era simplemente la sala para escuchar música y audios.  Pues en esa sala recuerdo que nos ponían una y otra vez la canción “Englisman in New York” de Sting, cuando salía de la clase de listenings, salía asustado, no entendía nada más que la frase “Englishman in New York”, supongo porque Sting la repite 100 veces en su canción.

Y yo que seguía sin comprender de la importancia del inglés, y sin mostrar ni más mero interés por ese idioma. En ese momento era un soñador, y mi única esperanza era que el inglés pasara de moda, y que pronto el español sería el nuevo idioma de moda. ¿Y por que no? ¿No era el español el idioma que más países lo hablaban de forma oficial? ¿No decían en la TV que el español lo hablaban   300 millones de personas?

Después de algunos años esperando y esperando, vi que no se cambiaba de tendencia, y que el inglés era cada vez más y más importante. Entonces un día descubría del idioma Esperanto. Copio la definición del esperanto sacado de la wikipedia:

ESPERANTO:

nombre masculino

Lengua creada artificialmente en 1887 por Zamenhof con la idea de que sirviera como un sistema de comunicación universal.

https://es.m.wikipedia.org/wiki/Esperanto

¡Era exactamente lo que estaba esperando! Desbancar al idioma inglés como la lengua de comunicación universal, ya que aunque el esperanto no fuera el español, pero es mucho más cercano al español, y para mi entender en ese momento, me seria más sencillo aprenderlo.

Todo esto que os he explicado en este post, es real, es mi experiencia personal, y puede parecer increíble, pero esa relación de “amor-odio” que he tenido y tengo con el inglés, en mi caso primero odio y luego amor, es lo que me ha llevado a criar a mi hija hablándole solo en inglés. Primero para intentar que ella nunca odie el inglés, sino que le tenga mucho amor, y  también para hacérselo más fácil.

La verdad que en España el tema del inglés ha mejorado mucho pero aún hay mucho que hacer! Quién sabe si algún día todos los colegios públicos de España llegarán a ser bilingües (Español-Inglés), ya hay algunos, pero son pocos.

Perdón si he aburrido a alguien con este post, pero para mi lo que he explicado en este post, es el inicio del reto cuatrilingüe en el que estamos inmersos con nuestra hija.

Mucha suerte!

Be good!

Coloring and painting is good for your soul! /  Pintar y colorear es bueno para el alma! /  著色和繪畫是最好對靈魂Zhuósè hé huìhuà shì zuì hǎo duì línghún


Creo que a todos los niñ@s les encanta pintar (to paint) con las manos y los dedos (a los que aún no lo habéis probado, os ánimo que lo probéis, seguro que a vuestros hij@s y a vosotr@s también os encantará!), ya que de esta forma los niñ@s pueden experimentar nuevos estímulos y sensaciones a través del tacto y sobretodo la imaginación. La otra cosa es que les guste o no a los padres, ya que muchos pensamos  que puede ensuciar todo lo que nos rodea, desde la propia ropa (clothes) que lleven puesta nuestros hijos, hasta el sofá (sofa or couch), la mesa (the table), la silla (the chair), el suelo (the floor), la pared (the wall), etc, etc. En mi caso lo pensaba, pero thanks to my wife (gracias a mi mujer) descubrí que era una forma maravillosa de experimentar y, como no, aprender nuevas actividades para usar y aprender más inglés juntos. Hoy en día hay pinturas especiales, como las que usamos nosotros, que no son peligrosas para los niños y se van facilmente con un poco de agua.

Referente a lo de experimentar pintando con las manos, podéis “googlear” y buscar acerca de esto en Internet, hay mucha literatura, artículos y recursos que hablan de esto, donde podréis conocer todos los beneficios de esta actividad.

These are the two pictures that my daughter and I have done this morning together! (estos dos cuadros los hemos pintado juntos esta mañana mi hija y yo, no son ni un Picasso ni un Miró, pero quién sabe!! 😘😘😉😉:

We had fun today! ¡Hoy nos hemos divertido!

En el primero hemos ido repasando lo que    nos ha ido apeteciendo dibujar: birds (pájaros),  clouds (nubes), sun (sol), mountains (montañas), hand (mano) and house (casa)

El segundo, mi hija ha dejado volar su imaginación! My daughter let her imagination fly!

P.S.: la frase “Deja volar tú imaginación”, sería ‘Let your imagination fly’

Aquí os dejo el “Making of”  (cómo se hizo) de hoy:

At last but not least (por último pero no menos importante) os dejo el listado del vocabulario usado en este post:

Coloring: coloreando (著色Zhuósè)

Painting: pintando(v. gerundio)(繪畫huìhuà), cuadro o pintura(sustantivo)(畫畫Huà huà)

To color: colorear (色彩sècǎi)

To paint: pintar (作畫zuòhuà)

To draw: dibujar (畫畫huàhuà)

Hand: mano (手Shǒu)

House: casa (家Jiā, 房子Fángzi)

Sun: sol (太陽Tài yáng)

Clouds: nubes (雲yún)

Mountains: montañas (山Shān)

Birds: pájaros (鳥Niǎo)

Soul: alma (靈魂línghún)

Clothes: ropa (衣服Yīfú)

Sofa or couch: sofá (沙發Shāfā)

Table: mesa (桌子Zhuōzi)

Chair: silla (椅子Yǐzi)

Floor: suelo o piso (地板Dìbǎn)

Wall: pared (牆qiáng)

Making of: cómo se hizo (幕後花絮Mùhòu huāxù)

At last but not least: por último pero no menos importante (esta frase hecha la usan mucho los angloparlantes, como nosotros en nuestra versión española)

Well, I think it’s ok for this post, no quiero aburriros mucho!

Be good!