Peppa Pig time!! / 佩佩豬時間Pèi pèi zhū shíjiān

¿Quién no conoce a la cerdita más famosa de la tele? ¿Y verdad que todos la conocemos como “Peppa Pig”, y no como la “Cerdita Peppa”? Pues sin darnos cuenta, ¡ya estamos hablando un poco en inglés! ¿Y por que no seguir? En el caso de que aún no os hayáis decidido en ver los dibujos en inglés, aún se puede aprender algo de vocabulario del idioma de Shakespeare viendo Peppa Pig en su versión doblada al español, ya que se mantienen en inglés los apellidos de los personajes, como por ejemplo:

Versión Española/English version

Peppa Pig/Peppa Pig

George Pig/George Pig

Mamá Pig/Mummy Pig

Papa Pig/Daddy Pig

Abuelo Pig/Grandpa Pig

Abuela Pig/Granny Pig

Suzy Sheep/Suzy Sheep (este no cambia, y para algún despistado, sheep significa oveja), por cierto Suzy Sheep is Peppa’s best friend!

Rebecca Rabbit/Rebecca Rabbit

Pedro Pony/Pedro Pony (en español solo cambia la “y” griega por “i” latina, poni)

Danny Dog/Danny Dog (Dani Perro no queda tan bien!)

Candy Cat/Candy Cat (¿seria Gatita Caramelo?)

Emily Elephant/Emily Elephant (no estoy seguro si dicen Elefante Emily o Emily Elephant, ya que nosotros la vemos siempre en su versión original, en inglés!)

Madame Gazelle (no dicen señora Gacela, creo!)

Mr. Potato (señor Patata, parecería de chiste!)

Como podeís ver, viendo Peppa Pig en español, ya estamos aprendiendo muchos nombres de animales y otras palabras en inglés.  Si conseguís que vuestros hijos se acostumbren a ver Peppa Pig en inglés, aprenderán mucho más vocabulario. 

La ventaja de los dibujos animados de Peppa Pig, es que son capítulos cortos, usan un vocabulario cotidiano, coloquial, el cual puedes usar con tús hijos, como por ejemplo “muddy puddles”(charcos de barro) que a Peppa y a todos les encanta jugar en ellos, además el acento británico de los personajes es de los más fáciles de entender, y con una pronunciación muy buena. Ya que hay dibujos animados más difíciles por su acento y por la complejidad de sus conversaciones, como por ejemplo Bob Esponja (Sponge Bob), aunque algún día haremos un post para analizar Bob Esponja, donde aparece también mucho vocabulario interesante y muy marítimo!!!

Os dejo unas fotos de las pasadas navidades, donde acudimos al teatro y pudimos conocer a Peppa Pig en persona! A nuestra hija le encantó la función!!!


Be good!

Anuncios

Coloring and painting is good for your soul! /  Pintar y colorear es bueno para el alma! /  著色和繪畫是最好對靈魂Zhuósè hé huìhuà shì zuì hǎo duì línghún


Creo que a todos los niñ@s les encanta pintar (to paint) con las manos y los dedos (a los que aún no lo habéis probado, os ánimo que lo probéis, seguro que a vuestros hij@s y a vosotr@s también os encantará!), ya que de esta forma los niñ@s pueden experimentar nuevos estímulos y sensaciones a través del tacto y sobretodo la imaginación. La otra cosa es que les guste o no a los padres, ya que muchos pensamos  que puede ensuciar todo lo que nos rodea, desde la propia ropa (clothes) que lleven puesta nuestros hijos, hasta el sofá (sofa or couch), la mesa (the table), la silla (the chair), el suelo (the floor), la pared (the wall), etc, etc. En mi caso lo pensaba, pero thanks to my wife (gracias a mi mujer) descubrí que era una forma maravillosa de experimentar y, como no, aprender nuevas actividades para usar y aprender más inglés juntos. Hoy en día hay pinturas especiales, como las que usamos nosotros, que no son peligrosas para los niños y se van facilmente con un poco de agua.

Referente a lo de experimentar pintando con las manos, podéis “googlear” y buscar acerca de esto en Internet, hay mucha literatura, artículos y recursos que hablan de esto, donde podréis conocer todos los beneficios de esta actividad.

These are the two pictures that my daughter and I have done this morning together! (estos dos cuadros los hemos pintado juntos esta mañana mi hija y yo, no son ni un Picasso ni un Miró, pero quién sabe!! 😘😘😉😉:

We had fun today! ¡Hoy nos hemos divertido!

En el primero hemos ido repasando lo que    nos ha ido apeteciendo dibujar: birds (pájaros),  clouds (nubes), sun (sol), mountains (montañas), hand (mano) and house (casa)

El segundo, mi hija ha dejado volar su imaginación! My daughter let her imagination fly!

P.S.: la frase “Deja volar tú imaginación”, sería ‘Let your imagination fly’

Aquí os dejo el “Making of”  (cómo se hizo) de hoy:

At last but not least (por último pero no menos importante) os dejo el listado del vocabulario usado en este post:

Coloring: coloreando (著色Zhuósè)

Painting: pintando(v. gerundio)(繪畫huìhuà), cuadro o pintura(sustantivo)(畫畫Huà huà)

To color: colorear (色彩sècǎi)

To paint: pintar (作畫zuòhuà)

To draw: dibujar (畫畫huàhuà)

Hand: mano (手Shǒu)

House: casa (家Jiā, 房子Fángzi)

Sun: sol (太陽Tài yáng)

Clouds: nubes (雲yún)

Mountains: montañas (山Shān)

Birds: pájaros (鳥Niǎo)

Soul: alma (靈魂línghún)

Clothes: ropa (衣服Yīfú)

Sofa or couch: sofá (沙發Shāfā)

Table: mesa (桌子Zhuōzi)

Chair: silla (椅子Yǐzi)

Floor: suelo o piso (地板Dìbǎn)

Wall: pared (牆qiáng)

Making of: cómo se hizo (幕後花絮Mùhòu huāxù)

At last but not least: por último pero no menos importante (esta frase hecha la usan mucho los angloparlantes, como nosotros en nuestra versión española)

Well, I think it’s ok for this post, no quiero aburriros mucho!

Be good!

Haircut! ¡Cortarse el pelo! 剪頭髮Jiǎn tóufà!

“Tomorrow our little princess” (mañana nuestra princesita) se inicia en el mundo escolar (P3), “besides” (además) de preparar todo lo necesario como:
“School bagpack”(mochila escolar), pencil (lápiz), eraser(US)/rubber(UK)(goma de borrar), notebook (cuaderno), crayons (lapices de colores tipo plastidecor), breakfast (el desayuno), wipes (toallitas), bibs (baberos), etc…

“Also” (también) le hemos cortado el pelo (haircut), para que esté “beautiful in her first school day” (guapa en su primer dia de cole) Como seguro que ya sabéis, el idioma inglés tiene muchas palabras formadas por dos o más palabras, como es el caso de “haircut”, donde hair significa pelo y cut significa cortar (to cut, verbo) o corte (cut, sustantivo), y todo junto haircut, cortar el pelo.

“As you may have noticed” (como te habrás dado cuenta), “any situation is good to speak in English” (cualquier situación es buena para hablar en inglés), y así poder introducir nuevo vocabulario en las conversaciones con tu/s hij@/s! Además de hacer más divertida la actividad, la realizas aprendiendo inglés!

A continuación copio algo de vocabulario relacionado  con el tema del post “haircut”:

Haircut: cortar el pelo

Hairstyle: peinado o corte de pelo(ojo no cortar el pelo que es es haircut)

Hair: pelo

Hair comb: peine

Hair brush: cepillo del pelo

Scissors: tijeras

Hair salon: peluquería

Barbershop: barbería

Hairdresser/stylist: peluquer@ / estilista

Head: cabeza

Hair dryer: secador

Blow-dry: secar el pelo

Wash hair: lavar el pelo

Brush one’s hair: cepillarse el pelo

Long hair: cabellera / pelo largo

Short hair: pelo corto

Fine hair: pelo fino

Thick hair: pelo grueso

Curly hair: rizado

Layered: escalonado

Oily hair: Cabello graso

Dyed hair: pelo teñido

Perm: permanente

Natural color: color natural

Highlights: reflejos o mechas

Hair loss: caída de cabello / pelo

Baldness: calvicie

Gray/white hair: canas

Eyebrows: cejas

Shampoo: champú

Pony/horse tail: cola de caballo

Braid/plait: trenza

Fringe: flequillo

I’d like a haircut, please: me gustaría cortarme el pelo, por favor

How would you like me to cut it?: ¿cómo quiere que se lo corte?

I’d like a trim: me gustaría cortar las puntas

I’d like a new style: me gustaría un nuevo estilo

I’d like a fringe: me gustaría un flequillo
Si eres un hombre, puedes ir al “hair salon” (peluquería) o al “barbershop”, y Si eres mujer puedes ir al “hair salon” (peluquería)

Hay muchas más, podeis completar vuestra propia lista.

Be good!

KeyHole!

Por si alguien no sabe el significado del nombre de este post, la verdad que yo no usaba mucho esta palabra hasta que me pasó lo que voy a explicar a continuación. “Keyhole” significa el ojo de la cerradura, “key” es llave (seguro que esta la sabíais mejor que yo!) y “hole” es agujero, hoyo o hueco. La verdad que tiene sentido, keyhole, literalmente seria el ‘agujero de la puerta’, cerradura!

CURIOSIDAD: Si eres aficionad@ al golf (yo no soy aficionado, pero me interesó el golf hace años, habré ido a jugar 15 o 20 veces en toda mi vida), habrás oido la expresión “hole in one”, ¿verdad?, “otherwise” en caso contrario, “if you didn’t know it” (si no lo sabías), don’t worry!(¡no te preocupes!), copio la definición que he encontrado en la página de golf http://www.golfsitges.com (no tengo intención de hacer publicidad, ya que no conocía esta “webpage”(página web) hasta que la he buscado en Internet), la definición dice lo siguiente:

“Hole in one (hoyo en uno): Es cuando un jugador juega un hoyo embocando la bola en un solo golpe, generalmente en un hoyo par 3.”

Si todo este rollo que te estoy metiendo del golf te ‘suena a chino’ (It sounds Greek to you) en inglés dicen “me suena a griego” (Greek es griego), te resumo, con palabras menos técnicas, lo que sería un hole in one:

“Desde el hoyo de salida, meter la bola a la primera en el último hoyo donde está la banderita”.  Os pongo una foto que me ha parecido graciosa que lo explica gráficamente:

Fuente: http://www.studiomosquito.nl

“Changing the subject” que significa cambiando de tema, (nota al lector: por favor, si hay algún nativo del idioma inglés leyendo, que pretensiones tengo my godness, y me puede confirmar que “changing the subject” es la mejor traducción, que me lo diga o corrija, please!), y de escenario, pasamos del campo de golf al “playground” (parque infantil), hace un mes (one month ago) estaba con my    2y.o. daughter “in the playground”, exactamente  (exactly) en uno de los toboganes (slide or toboggan, si memorizas slide habrás matado dos pájaros de un tiro (kill two birds with one stone), ya que slide como sustantivo significa tobogán y como verbo “to slide” significa resbalar. Bueno, continuo, cuando mi hija estaba en el tobogán y yo justo a su lado, ya que es un tobogán bastante grande, me dice: “Look papi, a KEYHOLE!!” ( mira papi, una cerradura!), mi primera reacción fue de asombro, ya que nunca había usado keyhole ni con ella ni con nadie la verdad, y le dije: could you repeat it again? Y me vuelve a decir, ya un pogo mosqueadilla y cambiando el tono, como diciendo, papi no se entera 😂: Papi!!! Look!! It’s a keyhole!  Mi cara de asombro, y porque negarlo, también de satisfacción lo expresaba todo, con ni siquiera 3 años ya me estaba enseñando inglés ella a mi. Entonces le pregunté: How do you know this word Eva? (¿Cómo sabes esta palabra Eva?), su respuesta fue escueta pero contundente: POCOYÓ. Para los que no lo sepan, pocoyó son unos dibujos animados, de producción española, que Eva ve desde que era muy baby en inglés.

Para acabar, te planteo un juego, ¿jugamos al veo veo? (El juego del veo veo en inglés se llama I spy, y cuando decimos veo veo…se dice I spy with my little eyes…)

Lets play! (¡Juguemos!), veo veo, ¿que ves?, una cosita que empieza por la “k”, a ver si localizáis el keyhole del slide que está en el playground:

Good luck and Be good!!

Let’s go to the beach!

¿Quién dice que estudiar inglés es “very boring” (muy aburrido)?  “Of course not!” ¡Claro que no!), lo que hay que hacer es crear un ecosistema, con el cual, estar expuestos el máximo de horas con el idioma inglés. El ecosistema ideal para aprender un idioma, seria vivir en un país donde se hable ese idioma :), pero en nuestro caso “it’s impossible” (esto es imposible), osea, tenemos que pasar el máximo de horas escuchando, viendo, leyendo, jugando, trabajando, todo todo en el idioma deseado. Algunas cosas que nosotros hacemos en casa son:

  • “Post it” todo lo que puedas. Por cierto, “post it” significa, literalmente hablando ‘publícalo’, aunque lo conocemos más por la marca registrada “post-it”
  • Lo más importante, hablarle siempre, siempre en inglés. O si no te sientes muy cómodo de hablar todo el día en inglés, busca momentos como “bath time” (hora del baño), “bed time story” (la hora del cuento antes de ir a la cama), etc
  • Cuando el niñ@ esté mirando la TV, ponerla en versión original inglés, siempre que se pueda.
  • En la tablet o smartphone (esta no hace falta traducirla, solo puntualizar que el idioma inglés forma nuevas palabras a partir de 2 o más juntas, en este caso “smart”(inteligente) y “phone” (teléfono), poner películas, dibujos, canciones siempre en inglés, bueno nosotros le ponemos siempre en inglés o en chino mandarin(ya que mi mujer, como ya os dije es de Taiwán, y solo le habla chino mandarín a mi hija)
  • Apps y juegos para móvil para aprender inglés.
  • Música y canciones para niños en inglés. La podéis poner como música de fondo mientras jugáis, a la hora del baño, en el coche…
  • Libros y cuentos en inglés.
  • Cuando vamos de paseo, yo le canto las canciones aprendidas en inglés, ahora ya canta conmigo 😉
  • “Play, play, play in English!” (jugar, jugar, jugar en inglés!)
  • Etc, etc, lo que se os ocurra!

Y me diréis, y que tiene que ver esto con el nombre de este post, “Let’s go to the beach!” (vamos a la playa!), pues mucho, “in summer” (en verano), “my daugther”, “my wife” (mi esposa) y yo vamos a menudo a la playa, por suerte la tenemos muy cerquita de casa, y este “post” (publicación) va de la playa, y de algo de vocabulario y frases útiles cuando estemos en la playa:

bathers (béiders) – bañistas

beach ball (bích ból) – pelota de playa

breeze (bríis) – brisa

clam (klam) – almeja

cliff (klif) – acantilado

coast (kóust) – costa

coral (kóral) – coral

crab (krab) – cangrejo

current (kérrent) – corriente

pail (péil) or bucket (bákit) – cubo

rake (réik) – rastrillo

sailboat (séilbout) – velero

sand (sánd) – arena

sandals (sándals) – sandalias

sandcastle (sándkásl) – castillo de arena

sea (síi) – mar

seaweed (síiwuíd) – alga marina

shark (shark) – tiburón

shell (shel) – concha

shore (shóor) – orilla

shovel (shóvl) – pala

snail (snéil) / sea snail (síi snéil) – caracol/caracola de mar

starfish (stárfish) – estrella de mar

sunburn (sánbern) – quemadura de sol

sunglasses (sángláses) – gafas de sol

sunscreen (sánskrin) – protector solar

suntan lotion (sántan óil) – loción bronceadora

surfboard (sérf bórd) – tabla de surf

surfers (sérfers) – surfistas

swimmer (suímer) – nadador

swimming pool (suíming púl) – piscina

swimming trunks (suíming tranks) – pantalón de baño

swimsuit (suímsiut) – traje de baño

tide (táid) – marea

towel (tául) – toalla

umbrella (ambréla) – sombrilla

wave (uéiv) – ola

Copio el link de la lista completa en quizlet:

https://quizlet.com/145142189/lets-go-to-the-beach-flash-cards/

Bueno, me he alargado un poco con este post, espero os sea de ayuda…

be good!